FANDOM


"Un bel di vedremo" é uma canção de ópera do Madama Butterfly (1904) por Giacomo Puccini. Pode ser ouvida na casa de Ben quando ele convidou Juliet para um jantar. Ben sabia que Juliet gostava de ópera. ("The Other Woman")

A letra da canção se relaciona com a cena; Juliet está ansiosa e esperançosa que Goodwin volte logo de sua missão na praia com os sobreviventes da cauda do Vôo Oceanic 815, enquanto Ben insinua que Goodwin está envolvido com outra mulher (Ana-Lucia Cortez). Este paralelo com a letra da canção e o seu contexto em Madama Butterfly no qual a personagem principal, Cio-Cio-San, canta sobre como ela está esperando seu amor, Pinkerton, quem de fato está envolvido com outra mulher.

Letras

Original

Un bel di, vidremo
Levarsi un fil di fumo sull’estremo
Confin del mare.
E poi la nave appare.
Poi la nave bianca
Entra nel porto, rumba il suo saluto.
Vedi? E venuto!
Io non gli scendo incontro. Io no.
Mi metto
La sul ciglio del colle e aspetto, e aspetto
Gran tempo e non mi pesa
La lunga attesa.
E…uscito dalla folla cittadina
Un uom, un picciol punto
S’avvia per la collina.
Chi sara? Chi sara?
E come sra giunto?
Che dira? Che dira?
Chiamera Butterfly dalla lontana.
Io senza dar risposta
Me ne staro nascosta
Un po’ per celia, e un po’ per non morire
Al primo incontro, ed egli alquanto in pena
Chiamera, chiamera:
“Piccina mogliettina
Olezzo di verbena,”
I nomi che mi dava al suo venire.
Tutto questo avvera, te lo prometto.
Tienti la tua paura, - io con sucura
Fede l’aspetto.

Em Inglês

One fine day, we’ll notice
A thread of smoke arising on the sea
In the far horizon,
And then the ship appearing.
Then the trim white vessel
Glides into the harbor,
Thunders forth her cannon.
See you? He is coming!
I do not go to meet him.
Not I. I stay
Upon the brow of the hillock and wait, and wait
For a long time, but never weary
Of the long waiting.
From out the crowded city,
There is coming a man –
A little speck in the distance, climbing the hillock.
Can you guess who it is?
And when he’s reached the summit
Can you guess what he’ll say?
He will call “Butterfly” from the dstance.
I, without answering,
Hold myself quietly concaled,
A bit to tease him, and a bit so as not to die
At our first meeting; and then, a little troubled,
He will call, he will call:
“Dear baby-wife of mine, dear little orange-blossom!
The names he used to call me when he came here.
This will all come to pass, just as I tell you.
Banish your idle fears – for he’ll return, I know it.


Interferência de bloqueador de anúncios detectada!


A Wikia é um site grátis que ganha dinheiro com publicidade. Nós temos uma experiência modificada para leitores usando bloqueadores de anúncios

A Wikia não é acessível se você fez outras modificações. Remova o bloqueador de anúncios personalizado para que a página carregue como esperado.

Também no FANDOM

Wiki aleatória