LOSTpédia
Registre-se
Advertisement

Em Lost, todos os títulos de episódios têm relações com a história do episódio. Nesse artigo você encontrará referências, frases e dicas dos mistérios dos títulos da série.

Menu
1ª Temporada - 2ª Temporada - 3ª Temporada - 4ª Temporada - 5ª Temporada - 6ª Temporada - Missing Pieces

1ª Temporada

}}
Tradução: Piloto
Centrado em Jack Shephard

Pilot Part 1 Pilot Dead
O título desse episódio é bem curioso por ter dois significados ao mesmo tempo.
  1. Todo primeiro episódio de uma série norte-americana, geralmente recebe o nome de 'Piloto';
  2. E provavelmente, os produtores aproveitaram o nome "Piloto", após Jack ser descartado de morrer, colocando o Piloto para morrer. Ou seja: O Piloto morreu no episódio "Piloto".
Tradução: Tábula Rasa
Centrado em Kate Austen

1x03-JackNotMurderer
O nome do episódio é uma tese filosófica desenvolvida no século 17 pelo filósofo John Locke. Segundo o filósofo, a mente de um indivíduo nasce vazia. Todas as pessoas ao nascer o fazem sem saber de absolutamente nada, sem impressões nenhumas, sem conhecimento algum. Então todo o processo do conhecer, do saber e do agir é aprendido pela experiência, pela tentativa e erro.

O título enfatiza a liberdade indivual na alma de Kate baseada na tese filosófica descrita acima.


Veja também: Artigo da Wikipedia.

Tradução: Walkabout
Centrado em John Locke

WalkaboutTours
Walkabout é um ritual de passagem tradicionalmente feito pelos Aborígenes Australianos aos treze anos por seis meses, vivendo na floresta. Outro ponto interessante é que Walkabout também significa vagar sem rumo certo.

Mas nesse caso, significa uma expedição, na qual Locke não pôde participar por andar numa cadeira de rodas. A sobrevivência de Locke no acidente, o fez poder caminhar, e assim a chance de ter o seu próprio Walkabout na Ilha. Esse é o ponto principal do episódio.

Tradução: Coelho Branco
Centrado em Jack Shephard

Hdt 3
Coelho Branco seria o pai de Jack sendo ilustrado como o coelho branco que Alice segue no conto infantil "Alice no País das Maravilhas". Neste episódio, o pai de Jack foi dito por Locke como sendo o coelho branco que Jack estava perseguindo.

Se for feito um paralelo entre a busca de seu pai resultando no encontro da fonte de água, e a busca de Alice pelo coelho branco para achar a 'Terra Maravilhosa', veremos que ambos os lugares permitiram que de uma forma ou outra ajudar o personagem, e também incluir um momento de clímax para os dois personagens.

Tradução: A Casa do Sol Nascente
Centrado em Jin Kwon e Sun Kwon

1x06 sun
"House of the Rising Sun" é uma música americana popular. A 'casa' na música se refere a um bordel ou prisão, e as música são também vindas de um homem ou mulher dependendo da versão da música. A versão feminina da música conta a história de uma mulher que foi guiada para um caminho áspero por um homem, e acaba trabalhando num bordel. A versão masculina conta a história de um homem que sofre pelos vícios de jogar e beber e termina numa prisão.

Nas duas versões, o narrador está ligado a Casa do Sol Nascente, e não pode deixá-la. Similarmente, Sun está ligada ao seu relacionamento com Jin, e não pode abandoná-lo.

Uma parte da letra da música diz:

Um pé está na plataforma
E o outro está no trem.
Estou voltando a Nova Orleans
Para usar aquelas bolas de ferro e correntes.

A letra é encenada nas ações de Sun no final do flashback. No aeroporto, ela estava preparada para ir embora. Mas antes que abandone sua velha Vida, ela muda de opinião e e retorna.

A frase "Rising Sun", além de ser um jogo rápido com o nome de Sun, é dada com conotações a Ásia, Terra do Sol Nascente, que é um nome popular para o Japão.

Tradução: Mariposa
Centrado em Charlie Pace

3x21 Greatest Hits
No inglês, THE pode tanto se referir ao artigo masculino como no feminino. Portanto, a tradução é incerta, já que nesse episódio, Locke compara uma mariposa com Charlie.

Locke mostra um casulo de uma mariposa para Charlie, explicando que as mariposas precisam lutar para serem livres. "Natureza e esforço fazem as pessoas mais fortes", fazendo um paralelo com a luta de Charlie para largar o vício em droga.

Nesse episódio, Charlie começa implorando por drogas e a mariposa começa no casulo. Mas, o episódio termina com Charlie abandonando o vício, e a mariposa voando livremente. "A Mariposa" do título desse episódio se refere à Charlie, que tanto nos flashbacks como na Ilha, mostra sua vida em relação ao vício.

Tradução: Golpista
Centrado em Sawyer

2X13-SawyerFlash
E finalmente chega o momento de descobrimos o passado desse personagem, o quê há por atrás de tanto otimismo de Sawyer? O que há por atrás de tanta ironia? Esse cara, simplesmente, leva a vida como um golpista.

Esse episódio simplesmente nos retrata a vida de James Ford, porém não é só isso. O título enfatiza o quê fez Sawyer se tornar um golpista: um outro golpista que destruiu sua família.

O título pode tanto se referir a Sawyer, como a esse golpista desconhecido, ou aos dois termos ao mesmo tempo: 'Golpista' se refere ao passado, em geral, de James Ford.

Tradução: Solitário(a)
Centrado em Sayid Jarrah

Nadia imprisoned
Isolamento é um dos temas principais em Lost, e esse episódio nos retrata bastante isso. Retrata 3 pessoas que acabaram se tornando solitárias.

Para começar, vemos Sayid se isolando dos outros sobreviventes em busca de respostas e para sobreviver sozinho, e, com isso, acaba descobrindo outra habitante solitária na Ilha: Danielle Rousseau. E, novamente, já que o título em inglês pode tanto se referir ao masculino como ao feminino, conhecemos Rousseau, que viveu sozinha na Ilha por 16 anos sobrevivendo da melhor forma possível. Nos flashbacks, Sayid conhece outra solitária: Nadia Jazeem. Ela achava ter a confiança de Sayid por serem amigos de infância, porém acabou sendo abandonada por ele, e se tornando outra solitária como prisioneira. Porém (assim como Rousseau na Ilha), com a companhia de Sayid, deixou o isolamento de lado, conseguindo fugir. Além disso, "solitária" certamente refere-se também à "cela isolada ou calabouço" que se usa para isolar um prisioneiro dos demais, ato que é imposto a Nadia na prisão e, de forma similar, a Sayid na Ilha.

Tradução: Criado por Outro
Centrado em Claire Littleton

Damnpens
Aaron, mesmo ainda sendo um bebê, já foi criado por diversas pessoas. Primeiramente, Aaron foi criado no útero de sua mãe, Claire. Nesse mesmo episódio, vemos Claire descobrindo sua gravidez. Também é nesse episódio que Aaron quase passa à ser criado por outro casal, Arlene e Joseph Stewart.

Já na Ilha, Claire se vê obrigada a criar Aaron, porém, outra pessoa aparece para cuidar de Aaron. E realmente uma Outra pessoa: Os Outros, quando nesse mesmo episódio, Ethan revela ser nativo na Ilha, e sequestra Claire... e Aaron foi junto.

Resumidamente, Aaron foi negado por sua mãe biológica quando ainda estava no útero, e desde isso, nunca foi realmente criado por Claire, já foi sequestrado diversas vezes, por Rousseau, Ethan, Charlie, e até nos flashforwards vemos Kate criando Aaron ao invés de sua própria mãe.

Tradução: Todos os Melhores Caubóis Têm Problemas com os Pais
Centrado em Jack

All3
O título pode ser uma alusão ao álbum de Pete Townsend chamado All the Best Cowboys Have Chinese Eyes. Outra coincidência, apesar de não ser importante, é que tanto o episódio quanto o álbum tem o mesmo número de letras. Outra consideração, é que esse é o maior nome de episódio de todas as temporadas. A banda de rock Senses Fail tem uma música que carrega o mesmo nome que o episódio, chamada Still Searching.
Tradução: Qualquer que Possa Ser o Caso
Centrado em Kate Austen

Sawyer the case
O nome do episódio Whatever the Case May Be é um pequeno jogo de palavra, podendo significar a expressão "Qualquer que possa ser o caso" assim como "Qualquer coisa que a maleta possa ser", se referindo justamente a maleta Halliburton do episódio.
Tradução: Corações e Mentes
Centrado em Boone Carlyle e Shannon Rutherford

1x13 shannon boone
O termo tem origem no uso pelos militares americanos para conseguir a aprovação popular (ganhar os corações e mentes) do povo vietnamita durante a Guerra do Vietnã. Tornou-se um termo popular denotando o modo como uma sociedade pode usar suas estratégias militares e suas relações públicas para conquistar um país, não necessariamente usando uma força bruta e sim conquistando os corações e mentes das pessoas. O termo também carrega denotação com propagandas e a natureza ficcional das propagandas.

Levando ao contexto deste episódio, Shannon conquistou Boone não pela força mas usando Corações e Mentes. Ela controlava o relacionamento como uma conquistadora, e Boone caia nos seus estratagemas. Outra forma que o título pode funcionar é que Boone foi de alguma forma conquistado por Locke. Certamente não da mesma forma que foi conquistado por Shanoon, mas Locke planejou ganhar a lealdade de Boone dando a ele uma visão do que ele se libertaria deixando Shanoon. A visão é um truque, assim brincando com a natureza propagandista de Corações e Mentes, mas ainda assim ganhando a lealdade de Boone por Locke (assim como as táticas Corações e Mentes pretendem fazer)

Tradução: Especial
Centrado em Walter Lloyd e Michael Dawson

MichaelSusan1x14
O título refere-se ao fato de Walt, como é afirmado por Ben e outros personagens, ser especial. O episódio levanta a questão de Walt ter ou não algum tipo de habilidade especial.
Tradução: Volta ao Lar
Centrado em Charlie Pace

1X15-CharlieClaire
"Homecoming" é um costume de escolas americanas, uma festa em celebração a volta às aulas após um período de férias. No episódio, a "Volta ao lar" refere-se ao retorno de Claire após ser sequestrada por Ethan.
Tradução: Fora da Lei
Centrado em Sawyer

Sawyerpequeno
No episódio somos apresentados a vários indivíduos Fora-da-lei, inclusive o próprio Sawyer.
Tradução: ...em/na Tradução
Centrado em Sun e Jin

1x17 jin sun
...In Translation e ...and Found, ambos são títulos de episódios de Sun e Jin que ganham sentido se adicionado o "Lost" no lugar das reticências. "Perdido na tradução" pode se referir ao fato de Jin ter sido acusado injustamente de queimar a balsa graças ao mal entendido que perdurou por ele não saber falar inglês, enquanto Sun sabia em segredo.
Tradução: Números
Centrado em Hurley Reyes

Num1
Embora já tenhamos notado várias aparições dos números, é esse episódio que nos apresenta o 4 8 15 16 23 e 42. Também nos apresenta a mudança que ocorreu na Vida de Hurley nos flashbacks desde que esses números entraram em sua Vida.

Na Ilha, Hurley começa a suspeitar que o avião caiu por sua causa, e sua má sorte, ao descobrir os números nos papéis de Danielle. O episódio termina com Danielle concordando com Hurley, de que, realmente, há algo de anormal nesses números.

Tradução: Deus Ex Machina
Centrado em John Locke

1X19 LockeHatch
A expressão latina Deus ex machina significa literalmente "Deus surgido da máquina". Sua origem encontra-se no teatro grego e refere-se a uma inesperada, artificial ou improvável personagem, artefato ou evento introduzido repentinamente em um trabalho de ficção ou drama para resolver uma situação ou desemaranhar uma trama. Este dispositivo é na verdade uma invenção grega. No teatro grego havia muitas peças que terminavam com um deus sendo literalmente baixado por um guindaste até o local da encenação. Esse deus então amarrava todas as pontas soltas da história.

A noção de Deus ex machina também pode ser aplicada a uma revelação dentro de uma história vivida por um personagem, que envolva realizações pessoais complicadas, às vezes perigosas ou mundanas e, porventura, sequência de eventos aparentemente não relacionados que conduzem ao ponto da história em que tudo é conectado por algum conceito profundo. Essa intervenção inesperada e oportuna visa a dar sentido à história no lugar de um evento mais concreto na trama.

Logo, o título pode-se referir ao fato de Locke crer que a luz na escotilha foi uma interferência divina, ou de uma força maior, que veio para dar sentido a sua vida patética (mostrada no Flashback).

Tradução: Não Cause Danos
Centrado em Jack Shephard

DoN3
"First, do no harm" (Antes de mais nada, não cause danos), refere-se à um principio da medicina, atribuído a Hipócrates. O episódio trata de questões relacionadas à ética na medicina (A decisão de Jack em amputar a perna de Boone, ou até mesmo quando ele escolhe tratar Boone em vez de Claire).
Tradução: O Bem Maior
Centrado em Sayid Jarrah

1X21-SayidLockePlane
O Título do episódio vem de uma frase dita por Christian Shepard, em "All The Best Cowboys Have Daddy Issues": "Eu sei que eu fui duro com você, mas é assim que se transforma metal em aço Por isso que você é o jovem cirurgião mais requisitado na cidade. E essa é uma carreira que tem tudo a ver com o bem maior".
Tradução: Nascida para Fugir
Centrado em Kate Austen

1x22 kate 2
A ideia de Kate estar sempre fugindo é reforçada nesse episódio. Desde que assassinou Wayne, Kate têm levado uma vida de fugitiva bastante cansativa, e quando era pega, sempre arranjava um jeito de fugir. Acidentes de carro, golpes, até acidentes aéreos...

Kate, literalmente, nasceu para fugir.

Tradução: Êxodo
Centrado em Vários

Locke1
A saída dos hebreus do Egito teria sido liderada por Moisés, que havia sido educado na corte egípcia. Ao redor de 1300 a.C. os hebreus empreenderam uma longa travessia pelo deserto com a finalidade de retornar á sua Terra Prometida. Essa viagem conhecida como Êxodo e que pode ter durado cerca de 40 anos, é relatada na Bíblia.

Esse episódio mostra a fuga desesperada dos passageiros do voo 815 para entrar no avião. Relacionado ao episódio bíblico, a Ilha parece ser a tal Terra Prometida para alguns, como Locke, Rose, Shannon, Sun e Jin, nos quais se redimiram. Além disso, devemos lembrar que Jack foi muitas vezes nomeado como Moisés, inclusive por Naomi, quando liderou os 40 sobreviventes para a Torre de Rádio, na 3ª Temporada. .

2ª Temporada

Tradução: Homem da Ciência, Homem da Fé
Centrado em Jack Shephard

Jackloveskate
O título desse episódio é bem curioso por ter dois significados ao mesmo tempo.
  1. Segundo a versão dos produtores, trata-se simplesmente da história de Jack nesse episódio, no qual de um homem da ciência, se tornou um homem de fé devido ao milagre ocorrido com Sarah. Porém, com o fim do casamento, Jack deixou de ser um homem da fé, sendo o quê é até hoje.
  2. Porém a versão dos fãs é diferente. No fim da temporada anterior, há um diálogo entre os dois maiores rivais em Lost, Jack Shephard e John Locke.

John Locke: E é por isso que você e eu não vemos as coisas da mesma maneira, Jack -- porquê você é um homem da ciência.
Jack Shephard: Sim, e o quê você é, John?
John Locke: Eu, eu sou um homem da fé.

Tradução: À Deriva
Centrado em Michael Dawson

Waltpequeno
Tanto nos flashbacks como na Ilha, Michael está tentando resolver os problemas que envolvem seu filho. E em ambas as situações, ele está "à deriva para transbordar".

Nos flashbacks, Michael queria desesperadamente a custódia de Walt, porém Susan acabou vencendo e ficando com o filho. Já no tempo atual, ao mesmo tempo que Michael tenta resolver o sequestro de Walt pelos Outros, está á deriva do mar, sobre os destroços da jangada.

Tradução: Orientação
Centrado em John Locke

Swan orientation
Não há segredo nesse episódio. Simplesmente nos apresenta o propósito da Estação O Cisne, que seria digitar os números no computador a cada 108 minutos. Isso é mostrado num vídeo chamado "Orientação", no qual Marvin Candle nos explica todas as instruções. Nesse episódio, vemos pela primeira vez o vídeo de orientação da Iniciativa Dharma.
Tradução: Todo Mundo Odeia o Hugo
Centrado em Hurley Reyes

Food storage 2x2
"Everybody Loves ___" ou "Everybody Hates ___" são títulos muito comuns para séries, filmes ou programas de TV, como por exemplo "Everybody Loves Raymond", ou "Everybody Hates Chris", etc.

Esse episódio foi nomeado assim, pelo comportamento de Hurley ao ser encarregado de cuidar dos suprimentos da escotilha:

Vou te dizer, Rose! Estávamos muito bem antes das batatas fritas! Agora temos essas batatas fritas que todos vão querer! Se dermos pro Steve, Charlie vai ficar com raiva, mas não com raiva do Steve, raiva de mim! E eu vou estar bem no meio de tudo! E vou ouvir: "E nós?" "Por que não ganhei batata frita?" "Vê se colabora, Hurley. Por que deu o xampu pra Kate?" "Por que não me deu a manteiga de amendoim?" Aí todos vão ficar com raiva e começar a perguntar: "Por que o Hugo tem tudo? Por que ele pode decidir?" E todos me odiarão! Não sei o que fazer...

Tradução: ...E Encontrado(s) (LOST And Found = Perdidos e Achados)
Centrado em Jin Kwon e Sun Kwon

Andfround-promo13
No início desse episódio, Tai Soo diz á Jin que sua alma gêmea está perto. Mais tarde, ele acaba a encontrando.

O título "...And Found" vem de uma frase popular: "LOST and Found", referente a "Achados e Perdidos".

Nesse episódio vemos como o casal coreano se conheceu. O que podemos deduzir é que antes dos dois personagens se conhecerem, ambos estavam perdidos em suas vidas, ambos os personagens tinham suas dúvidas. Porém nesse episódio quando Jin e Sun se conhecem, eles finalmente são encontrados um para o outro.

Além de ter uma segunda referência à aliança que Sun perde e acaba a encontrando no final do episódio, esse título retrata o amor encontrado pelo casal, ao exibir como se conheceram.

Tradução: Abandonada
Centrado em Shannon Rutherford

2X06 ShannonIsland
'Abandonada' está se referindo à Shannon, que durante toda sua vida, com seu egoísmo e antipatia, acabou se afastando de todos que ela ama.

Nos flashbacks, vemos Shannon sendo "abandonada" por seu pai, que faleceu num acidente de carro, e mais tarde, é abandonada pela madrasta, que pouco se importava com Shannon.

Na Ilha, seu egoísmo acabou fazendo Boone a "abandoná-la", morrendo. E nesse episódio, Shannon finalmente expressa seu medo: o medo de Sayid acabar abandonando-a mais tarde. Não seria coencidência se mais alguém que ela ama a abandonasse.

Shannon: [chorando] Você diz isso agora, mas não sente isso, você vai me abandonar!! Eu sei que quando sairmos daqui, você vai me deixar!
Sayid: Eu nunca te abandonarei! Eu te amo, e acredito em você!
Shannon: Mesmo?
Sayid: Eu acredito em você, Shannon!

Com essa motivação, temendo perder seu amor, Shannon finalmente se redimiu! Sentiu muito o quê ela causou nos sentimentos dos outros, seu comportamento egoísta, enfim.

Mas Shannon nêm pode aproveitar essa sua nova vida, porquê, nesse mesmo episódio, chegou a vez da própria Vida abandoná-la.

Tradução: Os Outros 48 Dias
Centrado em Sobreviventes da Parte da Cauda

Oth1
Não há segredo nesse título, simplesmente nos apresenta como foi a estadia na Ilha dos outros sobreviventes durante esses longos 48 dias. Uma simples retrospectiva dos dias mais marcantes deles, até o momento da colisão dos dois grupos...
Tradução: Colisão
Centrado em Ana-Lucia Cortez

Collision-promo17
Neste episódio, vemos a união dos dois grupos de sobreviventos do avião. Porém, o quê deveria ser uma união para fortalecer o grupo, (Eba! Novos coleguinhas para dividir a praia!) se tornou uma colisão traumatizadora e fatal. (O quê? Shannon foi baleada por um deles?!)

Esse episódio mostra a "colisão" dos Sobreviventes da Cauda com os Sobreviventes da Seção Intermediária, que resultou na morte de Shannon. Para alguns, como Rose e Bernard, essa colisão foi um presente de Deus! Para outros, como Ana-Lucia e Sayid, será marcado pelo resto de suas Vidas.

Tradução: O Quê Kate Fez
Centrado em Kate Austen

2x09 jack kate
Finalmente foi revelado o quê Kate fez para iniciar sua Vida de fugitiva. Ela matou seu próprio pai, Wayne, pensando ser seu padrasto, e a partir deste dia, Kate nunca mais foi a mesma.

O título desse episódio se refere ao crime que a fugitiva fez. Mas não é só isso.

Ao encontrar um cavalo negro na floresta, os pensamentos de arrependimento, saudades e tristeza invadem Kate, fazendo-a agir sem pensar. Ela deixa Sawyer sozinho na escotilha, e mais tarde acaba beijando Jack. Kate estava começando a delirar pelo fato de ter visto o mesmo cavalo que a libertou de sua Vida de prisioneira.

O título desse episódio simplesmente se refere, além de mostrar o quê Kate fez no passado, ao comportamente de Kate na Ilha, ao ver o cavalo, seus atos e escolhas.

Tradução: 23º Salmo
Centrado em Mr. Eko

Beechcraftburns2x10
O título faz referência a cena em que Eko e Charlie queimam o Beechcraft e recitam o Salmo 23. No episódio também estão presentes várias referências à religiosidade, como as estátuas da Virgem Maria, a capela do vilarejo de Yemi na Nigéria, entre outros.
Tradução: O grupo de caça
Centrado em Jack Shephard

KateHostage2x11
"The Hunting Party" (A Caçada) é o título de um filme estrelado por Richard Gere. No episódio, se trata de um grupo organizado por Jack para encontrar Michael, mas o que eles encontram na verdade são os Outros liderados por Tom.
Tradução: Fogo+Água
Centrado em Charlie Pace

CharlieDream-portal
O episódio trata de questões que envolvem os dois elementos. Fogo: O incêndio criado por Charlie para raptar Aaron. Água: Todas as visões que Charlie teve sobre Aaron se afogando, e até mesmo o batismo de Claire e Aaron realizado por Mr. Eko)
Tradução: O Golpe de Mestre
Centrado em Sawyer

2x13 cassidy sawyer 2
Quando Cassidy se envolve com Sawyer e os dois começam a aplicar golpes, ela pede para fazer com ele "O Golpe de Mestre", um golpe que envolveria muito dinheiro, no final do episódio, descobrimos que a própria Cassidy era o "Golpe de Mestre", quando Sawyer revela que só se envolveu com ela para roubar seu dinheiro.
Tradução: Um deles
Centrado em Sayid Jarrah

Henrygettingcaught
Henry Gale, o homem capturado por Rousseau é levado aos sobreviventes. Mesmo com sua índole ainda não definida, Sayid acredita que Henry é "Um deles", ou um dOs Outros. No Flashback de Sayid, vimos que ele se tornou "um deles" quando traiu um companheiro e o torturou em troca de informações.
Tradução: Licença Maternidade
Centrado em Claire

Ethanclaire
Licença maternidade ou licença-gestante é um benefício de caráter previdenciário, que consiste em conceder à mulher que deu à luz licença remunerada de 120 dias (No Brasil). No episódio, refere-se ao tempo em que Claire ficou ausente quando foi raptada por Ethan.
Tradução: Toda a verdade
Centrado em Sun e Jin

Jinthewholetruth
Sun esconde vários segredos de Jin, e mais um deles é revelado nesse episódio. O título vem de uma frase dita por Jack à Sun. Ele sugere a ela que conte a Jin toda a verdade (The Whole Truth).
Tradução: Trancamento
Centrado em Locke

2X17-LockeIsland
Quando Locke está no Cisne, ele ouve o início de uma contagem regressiva. Quando a voz eletrônica alcança zero, um processo chamado Lockdown acontece na escotilha, fazendo com que as portas de segurança desçam, trancando Locke do lado de dentro. Locke resolve pedir a ajuda de Henry Gale para resolver a situação e para que possa, então, digitar os números e apertar o botão a tempo. Podemos perceber, também, uma brincadeira com o nome do personagem principal do episódio, Locke (Locke down, ou seja, Locke em baixa, ou Locke derrubado, ou Locke vencido).
Tradução: Dave
Centrado em Hurley

Dave-Hurley-Posing
Esse título se refere ao amigo imaginário de Hurley.
Tradução: S.O.S.
Centrado em Rose e Bernard

Sos-cap629
Bernard tenta recrutar alguns sobreviventes para construir um grande sinal de S.O.S. com pedras na praia. Como não consegue ajuda e Rose lhe afirma que foi a Ilha quem a curou de seu câncer, ele desiste do projeto.
Tradução: Dois na estrada
Centrado em Ana-Lucia

AnaMeetsChristian
O título se refere, primeiramente, ao fato de Ana-Lucia e Christian viajarem juntos para a Austrália; em segundo lugar, ao fato de Ana-Lucia e Libby serem mortas ao mesmo tempo por Michael. Além disso, há um filme chamado "Two for the road" (1967), com Audrey Hepburn e Albert Finney, em que os primeiros dez anos de um casamento são mostrados, como em Lost, misturando-se tempo atual e flashbacks, tendo sido, por isso, considerado inovador para a época, pois os filmes eram narrados, exclusivamente, de forma linear.
"?"
Tradução: ?
Centrado em Eko

Questionmark
Eko e Locke vão até o local onde caiu o Bimotor e descobrem que o local é marcado por um grande ponto de interrogação, que sinaliza a entrada da estação A Pérola.
Tradução: Três minutos
Centrado em Michael

Michaelreencontrowalt
O título se refere ao tempo que os Outros dão a Michael para ele ver seu filho Walt enquanto estão sequestrados.
Tradução: Viver juntos, morrer sozinhos
Centrado em Desmond

2x23 MichaelSensesSomething
"Viver juntos, morrer sozinhos" é uma frase dita por Jack a Michael enquanto os dois, acompanhados de Kate, Hurley e Sawyer, caminham pela selva para tentar resgatar Walt.

3ª Temporada

Tradução: Um Conto de Duas Cidades
Centrado em Jack Shephard

Utopiavillezoomout1
De acordo com o produtor executivo Damon Lindelof, as "duas cidades" do título se referem às duas sociedades que existem na Ilha, Os Outros e os Sobreviventes.

'A Tale of Two Cities' também é um livro do autor Charles Dickens, já citado anteriormente na série pelo livro Our Mutual Friend, o último livro que Desmond leria na vida. O livro, baseado na Revolução Francesa, trata de temas como culpa, vergonha e retribuição.

Tradução: A Bailarina de Cristal
Centrado em Sun Kwon e Jin Kwon

Ep3x02-jae-sun
O título desse episódio é curioso. Uma bailarina de cristal é um objeto de extrema elegância e beleza, mas é sem vida, parado. Comparando isso com a vida da coreana Sun, temos o mesmo significado: uma mulher bonita, mas parada, pelas suas tradições, pelo pai e pelo marido repressivos.

Quando a bailarina se quebra no começo do episódio, aplica-se a Sun, que sai de seu "casulo" e mostra seu lado mais solto, inclusive traindo o próprio marido.

Tradução: Explicações Futuras
Centrado em John Locke

Boone3x03
Locke se fecha em sua tenda de meditação e vivencia um encontro com Boone, dentro do aeroporto de Sydney, aonde todos os sobreviventes estão, mas um deles precisa de ajuda: Eko. O nome do episódio é relacionado a essas instruções, explicações dadas por Boone, para que Locke pudesse salvar a vida de Eko.
Tradução: Cada um por Si
Centrado em Sawyer

3x04-Sawyer
Sawyer sempre viveu sozinho. Uma vida solitária em busca do "assassino" de seus pais. Neste episódio, Kate consegue sair da jaula em que está e quer ajudar Sawyer a sair. Ele diz que nada adianta, que é cada um por si, e que Kate deve fugir sozinha.

Isso se aplica ao flashback de Sawyer. Nele, o golpista está preso e se faz de amigo de um colega da prisão. O colega em questão é Munson, que roubou dinheiro e precisa contar a alguém o esconderijo. Sawyer se finge de amigo e consegue o segredo, contando, em seguida, aos diretores da prisão e como reconpensa, ele consegue sair do lugar. Cada um por si.

Tradução: O Preço de Viver
Centrado em Mr. Eko

3x05-Eko
Nesse episódio, Eko aprende qual é o preço de viver, quando é confrontado pelos fantasmas de seu passado sanguinário. Eko matou muitas pessoas, mentiu, foi traficante de drogas e depois se redimiu. Mas tudo na vida tem um preço, e as pessoas irão pagar pelo que fizeram, assim como Eko.
Tradução: Eu Aceito
Centrado em Kate Austen

3x06-KateSawyerSex
Kate aceita seu passado de fugitiva sem contar aos outros a verdade. Ela tenta se estabelecer em um só lugar mas não consegue e continua fugindo, ela aceita sua sina. Ao mesmo tempo, Kate se casa nesse episódio, e para tal, ela precisa dizer que aceita Kevin como marido.

É nesse episódio também, que Kate aceita, por fim, que gosta de Sawyer e os dois acabam transando enquanto Jack assiste tudo pela câmera de segurança.

Tradução: Não em Portland
Centrado em Juliet Burke

3x08-portland900
É nesse episódio que conhecemos Juliet, uma médica de fertilidade contratada pela empresa fictícia Mitellos Bioscience para ir para a Ilha. É dito a Juliet que a empresa fica em Portland, cidade dos Estados Unidos. Quando Juliet enfim, aceita ir para a empresa, ela pergunta se pode levar a irmã e recebe uma negativa, visto que sua irmã não teria boas condições para se ter o filho que estava esperando. Juliet retruca dizendo que há várias clínicas em Portland, ao passo que recebe a resposta: "Bem, nós não ficamos exatamente em Portland.", o quê nos faz descobrir que a levarão para a Ilha.
Tradução: Visões Diante de seus Olhos
Centrado em Desmond Hume

3X08 DesmondWakesUp
Assim que a escotilha explode, algo acontece com Desmond. Ele viaja para o passado, para o ano de 1996 e revive um pouco de sua história. Desmond, a partir de então, começa a ter visões do futuro, prevendo, inclusive, a morte de Charlie.
Tradução: Um Estranho em uma Terra Estranha
Centrado em Jack Shephard

3X09 ChetJack
Esse título tem vários significados: No flashback de Jack, ele se encontra na Tailândia, aonde conhece Achara, a mulher que fez suas tatuagens. Lá, ele força Achara a tatuá-lo e é mandado embora do país por quebrar os costumes do mesmo. Jack, na Tailândia, era um estranho em uma terra estranha. No tempo real, Jack está preso na ilha da Hidra, com Kate e Sawyer, vivendo entre Os Outros, para os Outros ele é um estranho e está vivendo em uma terra estranha. Stranger in a Strange Land é também o nome de um livro do autor Robert A. Heinlein, que conta a história de um homem, criado em Marte e que depois volta para a Terra, aonde ele é um estranho em uma terra estranha. 'Stranger in a Strange Land' também é o nome de várias músicas: uma de Iron Maiden, uma do U2, uma de Barbra Streisand, e uma de Leon Russell.
Tradução: Tricia Tanaka está morta
Centrado em Hurley

Meteroid Clucks
Tricia Tanaka é uma repórter que está fazendo uma reportagem com Hurley depois de ele ficar rico e comprar a Casa de Frango Mr. Clucks. Quando ela entra na lanchonete com seu cameraman, um meteorito cai do céu, destruindo a lanchonete e matando os dois.
Tradução: Digite 77
Centrado em Sayid

3X11 MarvinComputerFlame
77 é o código que deveria ser digitado na Chama caso se desse alguma incursão hostil à estação.
Tradução: Por avião
Centrado em Claire

3x12 ParAvion
Claire escreve um bilhete de resgate e Charlie o amarra nos pés de uma gaivota. "Par avion" é uma expressão que consta em alguns envelopes, que significa que aquela é uma carta destinada a ser entregue via aérea.
Tradução: O homem de Tallahassee
Centrado em Locke

3x13 TMFT confront flowershop
Tallahassee é a capital do Estado da Flórida nos Estados Unidos. O homem trazido de lá para a Ilha se trata do pai de Locke, Anthony Cooper.
Tradução: Exposé (nome da série de TV) ou Exposição/Revelação
Centrado em Paulo e Nikki

3x14 nikki striptease
"Exposé" era o nome da série de TV na qual Nikki tinha um papel antes de cair na Ilha. Em inglês coloquial, a palavra significa uma "revelação" ou uma "exposição", muitas vezes revelados na mídia impressa ou em notícias.
Tradução: Deixada(s) para trás
Centrado em Kate

Left-behind-cap0579
Kate é deixada para trás por Locke; Juliet é deixada para trás pelos Outros. Ambas são algemadas juntas e têm de sobreviver à selva e ao Monstro.
Tradução: Uma de nós
Centrado em Juliet

Promo-oneofus09
Juliet, depois de ser deixada para trás pelos Outros, tem de acampar junto com os sobreviventes do Voo 815. Porém, pelo seu passado na Ilha, ninguém confia nela. Jack, contudo, fica ao seu lado e diz que, quando Locke explodiu o submarino, ele viu nos olhos dela que, mais do que ele, ela queria sair da ilha. Assim, ele diz: "Isso faz de você uma de nós".
Tradução: Ardil-22
Centrado em Desmond

3x17 Ardil-22
Seguindo mais uma de suas visões, Desmond leva Hurley, Charlie e Jin pela floresta. Eles veem um helicóptero caindo no mar e entram na mata para procurar por sobreviventes. Eles localizam vários objetos, incluindo uma edição brasileira de Catch-22. Quando abre o livro, Desmond encontra uma cópia da foto dele com Penelope.
Tradução: Dia da Concepção
Centrado em Sun e Jin

Sun Ultrasound
Sun aceita ser examinada por Juliet quando fica sabendo sobre a situação das mulheres grávidas da Ilha. Juliet, através do exame, informa a Sun que sua concepção ocorreu há 8 semanas, ou seja, após o acidente. Isso deixa Sun feliz pelo fato de confirmar que o pai é Jin (apesar de sua esterilidade anterior à Ilha), e não de um amante que ela teve antes da Ilha.
Tradução: O Bailéu
Centrado em Locke

3x13 TMFT tallahassee man revealed
"Bailéu" é um compartimento que pode servir como uma prisão a bordo de um navio. O título se refere a esse compartimento no Black Rock, onde Anthony Cooper foi mantido amarrado e amordaçado pelos Outros.
Tradução: O homem atrás da cortina
Centrado em Ben

Ben window
Locke diz especificamente a Ben que ele é "o homem atrás da cortina" dos Outros. Essa frase é uma citação de O Mágico de Oz, em que o governador da Cidade da Esmeralda (o mágico titular) fica escondido atrás de uma cortina e projeta, assim, uma imagem muito maior do que a real. Na 4ª Temporada, no episódio The Shape of Things to Come, há uma cena em que Ben assiste à execução de sua própria filha, Alex, atrás de uma cortina de sua casa depois de se recusar a se entregar para salvá-la.
Tradução: Maiores sucessos
Centrado em Charlie Pace

Clist1
Charlie, antes de pagar com a própria vida para nadar até a estação O Espelho, faz uma lista com os cinco melhores momentos de sua vida, que ele, por ser músico, chama de "maiores sucessos".
Tradução: Através do Espelho
Centrado em {{{flashback}}}

Bscap0020
Os sobreviventes conseguem, finalmente, contatar o Cargueiro através do telefone de Naomi, graças ao fato de Charlie ter desativado o bloqueio de sinais que ficava localizado na estação O Espelho.

4ª Temporada

Tradução: O Início do Fim
Centrado em Hurley Reyes

The Beginning Of The End
O título deste episódio faz uma referência direta à frase de Ben: "Jack, se você fizer essa ligação, será o início do fim" se referindo à ligar para o Cargueiro, e Jack faz a ligação, resultando na chegada de 4 tripulantes na Ilha.
Tradução: Confirmados Mortos
Centrado em Daniel Faraday, Miles Straume, Charlotte Lewis,
Frank Lapidus e Naomi Dorrit

Jornaltunisia
A busca pelos destroços do vôo Oceanic 815 são encerradas quando sua carcaça é encontrada no mar, os passageiros do vôo então são confirmados mortos.
Tradução: O Economista
Centrado em Sayid Jarrah

4x03 Sayidcopter
Elsa, uma mulher com quem Sayid se envolveu a mando de Ben diz trabalhar para um Economista,o que mais tarde descobrimos ser uma mentira.
Tradução: Cidade de Ovos
Centrado em Kate Austen

Aaron-ff
Egg-town é um termo pejorativo que se refere aos dias de escambo(troca), durante a Grande Depressão. Um caixeiro viajante teria que trocar os doces ou tabaco ou cadarços por produtos diferentes. Uma troca fraca seria por ovos, um item comum e que estraga facilmente. Então o caixeiro viajante que aceitasse um ovo em troca de algo, estaria sendo forçado a uma mal negócio. Egg-town representaria um acordo que não trará boas trocas de qualquer maneira.

Referencias nesse episódio incluem: A incapacidade de Locke de fazer algum progresso a partir do interrogatório de Ben ou Miles. O acordo que Kate fez. Agora ela está proibida de deixar o estado da Califórnia, e assim não pode, legalmente, voltar para ilha por pelo menos 10 anos. A prisão vira um Egg-town para Miles; Ele tenta extorquir 3,2 milhões de dólares de Ben e acaba com uma granada na boca.

Tradução: A Constante
Centrado em Desmond David Hume

4x05 Desmond PhoneBooth

  • Daniel explica à Desmond sobre Constantes.
  • Desmond passa parte do episódio procurando sua constante.
  • Daniel acha uma anotação em seu diário que diz que Desmond será sua constante se algo der errado.
Tradução: A Outra Mulher
Centrado em Juliet Burke

Benliet diner 2

  • Juliet é a outra mulher na relação de Goodwin e Harper.
  • Juliet é segundo Harper "muito parecida com ela", uma outra mulher.
  • Juliet é a Outra Mulher na vida de Jack na ILha( sendo a primeira, Kate).
  • Juliet é uma Mulher entre os Outros (uma Outra).
  • Harper, é uma Outra Mulher que aparece pela primeira vez nesse episódio.
Tradução: Ji Yeon
Centrado em Jin Kwon e Sun Kwon

Jin buys a panda
Este episódio é centrado na gravidez de Sun. Na Ilha, Jin nomeia o bebê de Ji Yeon, e nos flashforwardes, vemos Sun no momento do parto, o nascimento da filha do casal coreano. Algum tempo depois, Sun e Hurley levam Ji Yeon para visitar o túmulo de seu pai.
Tradução: Conheça Kevin Johnson
Centrado em Michael Dawson

Meet Miles
Durante os flashbacks, enquanto Michael recebe o passaporte com sua identidade falsa de "Kevin Johnson" para espionar o Kahana, Tom diz: "Conheça Kevin Johnson".
Tradução: A Forma das Coisas que estão por Vir
Centrado em Ben Linus

Tunnel of smoke
Quando Alex é executada, Ben dá à si mesmo a missão de destruir Charles Widmore pessoalmente matando Penny, e para ele, essa é a forma das coisas que virão.
Tradução: Algo de Bom na Volta ào Lar
Centrado em Jack Shephard

Chist

  • Nos Flashforwards, Jack tem algo de bom na volta ào lar - uma vida alegre com Kate e Aaron (por pouco tempo, mas tem).
  • Bernard pergunta se ele não prefere ser anestesiado e "sonhar algo de bom na volta para casa" durante a sua cirurgia.
Tradução: Febre da Cabana
Centrado em John Locke

4x11-richard-childlocke
Nesse episódio, a cabana de Jacob vira o quê se chama de febre, quando muitas pessoas querem ter/achar/visitar/conhecer, alguém ou algo, nesse caso, essas pessoas foram Locke, Ben, Hurley, Horace e Claire.
Tradução: Não Há Lugar como Nosso Lar
Centrado em 6 da Oceanic

Islandmoves
Em O Mágico de Oz, Dorothy usa essa frase para voltar para o Kansas, voltar para casa, sendo que ela estava no "Mundo Mágico de Oz". Nos Flashforwards, os Oceanic Six, que estavam numa ilha, segundo Locke "onde milagres acontecem", voltam para casa também. O nome do episódio não poderia ser mais irônico. O lar que deveria confortar, sequer parece o mesmo para os 6 da Oceanic. Onde eles deveriam encontrar felicidade e paz, há a infâmia e o embaraço, graças ao atestado de culpa coletiva firmado pelos seis.

5ª Temporada

Tradução: Porque Você(s) Saiu(íram)
Centrado em Todos que saíram da Ilha

5x01 ExplainingTimeTravel
Nesse episódio é revelado o que aconteceu na Ilha após os Oceanic 6 terem saído de lá. Num momento do episódio, Jack pergunta a Ben porque tudo isso aconteceu. Ben responde que foi "porque você saiu" (ou "porque vocês saíram" ).
Tradução: A Mentira
Centrado em Hurley Reyes

502boat
O episódio centra na culpa que Hurley sente em ter deixado seus amigos para trás na Ilha, e na mentira que os que saíram da Ilha criaram. E vemos um flash qual mostra os Oceanic 6, Desmond, Penny e Frank debatendo sobre a mentira.
Tradução: Jughead
Centrado em Desmond Hume

JugBomb
O episódio centra em uma bomba de hidrogênio chamada "Jughead".
Tradução: O Pequeno Príncipe
Centrado em Kate Austen

5x04 Science expedition
O título se refere a Aaron, o personagem relevante mais jovem na história. Le Petit Prince é um livro escrito pelo autor francês Antoine de Saint-Exupéry. A expedição de Danielle ser francesa e seu barco se chamar Bésixdouze são referências ao livro.
Tradução: Este Lugar é a Morte
Centrado em Charlotte

5x05-death-470
Charlotte avisa Jin para que ele não permita o retorno de Sun à ilha, alegando que "este lugar é a morte!" Os membros da expedição científica de Rousseau e Charlotte morrem na ilha neste episódio.
"316"
Tradução: 316
Centrado em Jack Shephard

Flight316
Ben, Jack, Kate, Hurley, Sayid e Sun pegam o voo 316 da Ajira Airways para retornar à ilha.
Tradução: A vida e a morte de Jeremy Bentham
Centrado em John Locke

5x07 Deja vu
É revelado o que ocorreu a Locke fora da ilha depois de ele tê-la movido, desde seu resgate no deserto tunisiano por Charles Widmore até seu assassinato por Benjamin Linus.
Tradução: LaFleur
Centrado em Sawyer

Statue 5x08
Sawyer, Juliet, Jin, Miles e Daniel ficam presos em 1974 após Locke ter movido a ilha. Eles são forçados a se tornar membros da Iniciativa DHARMA enquanto Locke retorna com os 6 da Oceanic. Para isso, Sawyer inventa o sobrenome “LaFleur” e diz que são sobreviventes de um naufrágio que os fez parar na ilha.
Tradução: Namastê
Centrado em Ninguém

5x09 Live recruits
Uma vez presos em 1974, os sobreviventes ingressam na DHARMA sob saudações de “Namastê” dos funcionários que os recebem.
Tradução: Ele é o nosso você
Centrado em Sayid

5x10-oldham-tortures-sayid
Depois de aparecer na mata e ser capturado pela DHARMA, Sayid é levado a um xamã para que revele sua verdadeira identidade. Quando Sayid pergunta a Sawyer quem é aquele homem, Sawyer responde: “ele é o nosso você”.
Tradução: O que aconteceu, aconteceu
Centrado em Kate

5x11-richard-gets-ben-temple
Depois de levar um tiro de Sayid, o jovem Bem é levado por Kate e Sawyer para ser curado pelos Outros. O fracasso da tentativa de Sayid de mudar o futuro prova que "o que aconteceu, aconteceu".
Tradução: Morto é morto
Centrado em Ben

InsideIt
Na sua jornada para ser julgado pelo Monstro, Ben, ao ser confrontado por Sun sobre a ressurreição de Locke, diz que também não compreende, pois "morto é morto".
Tradução: Alguns gostam de Hoth
Centrado em Miles

Milesdriveshurley
Em 1977, Miles revela a Hurley que descobriu que o Dr. Chang é seu pai. Hurley o importuna sobre isso e Miles toma o cadernos de anotações de Hurley. Lá está escrito o roteiro, com melhorias, de O Império Contra-Ataca, que Hurley pretende enviar a George Lucas. Em um trecho do roteiro, há uma referência ao planeta imaginário Hoth, existente na saga. O título se trata de um trocadilho unindo esse fato ao título do filme Some Like It Hot, de Billy Wilder, com Marilyn Monroe, Tony Curtis e Jack Lemmon (1959).
Tradução: A variável
Centrado em Daniel

Danyoungcharlotte
Daniel Faraday retorna de Ann Arbor e revela a Jack e Kate que descobriu a importância das variáveis nos seus estudos sobre a Ilha. As variáveis seriam as pessoas e sua liberdade de agir, que teria o poder de mudar as coisas.
Tradução: Siga(m) o líder
Centrado em Ninguém

Leader-419
Em 1977, Jack, Kate e Sayid devem seguir Eloise Hawking e Richard Alpert, dois dos líderes dos Outros, até a bomba Jughead. Em 2007, Ben, Richard, Sun e todos os Outros devem seguir Locke, agora líder dos Outros, até o local onde mora Jacob.
Tradução: O Incidente
Centrado em Jacob

Theincident007
O título se refere ao Incidente ocorrido pela perfuração da bolsa magnética, no local de construção da Estação O Cisne, causada por Radzinsky através da máquina ou motivada pela explosão da bomba Jughead lançada por Jack.

6ª Temporada

Tradução: LA X
Centrado em Sobreviventes do Voo 815

LAX 06
O "X" em 'LA X' significa uma realidade alternativa. É muito usado em quadrinhos, incluindo a Marvel Comics, que tem uma linha temporal/estória chamada de "Earth X". LA X é também a sigla do aeroporto no qual o vôo Oceanic 815 deveria ter aterrissado (em uma das realidades), e aterrissou (na outra).
Tradução: O que Kate faz
Centrado em Kate Austen

What Kate Does - Kate SW
O título é uma referência ao episódio "What Kate Did", onde descobrimos a razão de Kate estar sendo procurada. A diferença sutil nos títulos é uma pista de que esta razão pode ser diferente na realidade dos flash sidways.
Tradução: O Substituto
Centrado em John Locke

6x04 WhatAboutJohn
O título deste episódio, "O Substituto", tem diversos significados. Pode se referir a escolha dos candidatos de substituir ou não Jacob como protetor da Ilha; John Locke se tornando um professor substituto na realidade paralela; O corpo de Locke no voo Ajira 316 substituindo o papel do corpo Christian que estava voo Oceanic 815; O Inimigo, assumindo a forma de Locke e também o seu lugar na Ilha; etc.
Tradução: Farol
Centrado em Jack Shephard

6x05 WatchTheOcean
O Farol é um local da ilha no qual aparentemente Jacob observava possíveis Candidatos à posição de protetor da ilha. É visto pela primeira vez nesse episódio quando Hurley e Jack o visitam sob ordens de Jacob.
Tradução: Pôr-do-Sol
Centrado em Sayid Jarrah

6x06 JoiningTheEnemy
O Inimigo pede a Sayid que avise aos habitantes do Templo que eles devem decidir entre segui-lo, ou morrer, e têm até o Pôr-do-Sol para decidir. Apesar de não seguir o padrão de episódios centrais da Primeira Temporada, seu título é uma referência ao título do 6º episódio da primeira temporada. Enquanto um significa "Pôr-do-Sol", o outro, "House of the Rising Sun", significa "Casa do Sol Nascente".
Tradução: Dr.Linus
Centrado em Ben Linus

6x07 DoctorLinus
O título faz referência a Ben, que na realidade paralela tem especialização acadêmica em História Européia. Ele insiste que os chamem de Dr.Linus, ao invés de Linus.
Tradução: Missão de Reconhecimento ou Novo Golpe
Centrado em Sawyer

6x08 ReconningAjira
Recon pode ser o diminutivo de um termo militar chamado Reconnaissance, que é para se obter informações. Recon também pode vir do verbo "to con", que significa, enganar, trapacear (também presente em outros títulos de episódios de Sawyer).
Tradução: Desde a Eternidade
Centrado em Richard Alpert

AbAeterno - Ricardo SW
O título dá a noção de uma época muito antiga, e é disso que o episódio se trata, o passado da ilha. O título também refere-se a longa vida de Richard.
Tradução: O Pacote
Centrado em Jin Kwon e Sun Kwon

ThePackage
Charles Widmore tenta convencer Jin a ajudá-lo, e para isso, decide mostrá-lo 'o Pacote', que mais tarde descobrimos ser Desmond.
Tradução: Feliz(es) para Sempre
Centrado em Desmond

06X11 Desmond gets zapped
O título do episódio é um termo muito usado em contos de fadas quando os protagonistas ficam finalmente juntos ao passarem por um período de turbulência. O episódio mostra vários personagens em busca do seu "Felizes para Sempre", como Desmond e Penny, Charlie e Claire e Daniel e Charlotte.
Tradução: Todo mundo ama o Hugo
Centrado em Hugo Reyes

6x12 AKissToRemember
Pierre Chang em seu discurso de homenagem a Hugo Reyes diz que todos amam a Hugo pelo seu trabalho filantrópico, entre outros fatores. Nesse episódio também, o amor entre Hugo e Libby fazem com que eles se lembrem da realidade original. O título faz referência ao episódio "Everybody Hates Hugo".
Tradução: O último Recruta
Centrado em Sobreviventes do Voo 815

6x13 AllOnABoat
Jack decide abandonar o barco dos sobreviventes para sair da ilha, e novamente se une ao Homem de Preto, se tornando portanto seu último recruta.
Tradução: O candidato
Centrado em Jack Shephard e John Locke

GoodbyeKwons2
Nos flashsideways, John Locke é um candidato à uma cirurgia experimental de coluna, e na ilha, Jack, Hugo e Sawyer são candidatos à substituir Jacob como protetor da ilha.
Tradução: Através do Mar
Centrado em

[[Image:|170px|]]
Esse nome foi dado porque o Inimigo queria saber o que tinha através do Mar.

Missing Pieces

Tradução: O Relógio
Centrado em Jack Shephard

The watch
O Relógio do título desse mobisódio foi dado a Jack no dia do casamento com Sarah pelo pai dele, Christian Shephard. Christian explicou que ele nunca usou o relógio, porque naquele dia o avô de Jack disse a Christian que desaprovava o casamento com a mãe de Jack. Após essa explicação, ele pensou que Jack fez a decisão correta.
Tradução: Hurley e Frogurt
Centrado em Hurley Reyes

Missing Pieces - FrogurtHurley
Inicialmente, o título desse mobisódio, quando lançado no celular, era chamado de "The Adventures of Hurley and Frogurt", mas foi mudado para apenas "Hurley and Frogurt" pela ABC.

O significado do título é simples: a disputa amorosa entre Hurley e Neil por Libby, o quê nos revela as tal "Aventuras" como amorosas. A ABC deve ter mudado a opinião sobre esse termo deixando somente "Hurley and Frogurt", os dois personagens que aparecem no mesmo.

Tradução: Rei do Castelo
Centrado em Jack e Ben

Benkoftc
No xadrez, "Castling" é um movimento especial envolvendo a peça do "Rei" e da "Torre" da mesma cor. No inglês, é conhecido como "Rochieren", "Rochada" ou "Roque". Muitas vezes confundido com um simples xeque-mate. A diferença é que é um xeque-mate com a "Torre".

Nomeado assim o mobisódio por Ben vencer a partida com Jack, com um Castling, e assim, dando uma indireta maior ainda sobre o significado do título: Jack e Ben estão ambos tentando chegar ao controle, porém Ben, com sua habilidade de manipulação, se nomeia o próprio "Rei do Castelo".

Tradução: O Acordo
Centrado em Michael e Juliet

Rachel-julian
Pode se referir tanto ao acordo que Michael fez com Ben, de trair os amigos em troca de Walt, quanto ao acordo que Juliet fez com Ben, de ajudá-lo em troca de poder voltar ao Mundo Exterior e poder rever sua irmã.

Esse episódio, praticamente, trata-se de Ben e suas manipulações em Michael e Juliet. Ben supostamente salvou a Vida da irmã de Juliet, o que a fez ter mais motivação a ajudá-lo com o plano sobre os Sobreviventes, para poder sair da Ilha e rever sua família.

Tradução: Operação: Surdina
Centrado em Jack e Juliet

Julietos
Bom, o quê é surdina? Muitas pessoas não sabem o quê é isso. É uma simples peça de madeira em forma de pente que se coloca nos instrumentos de corda, para abafar o som, tornar o som surdo. Também pode significar som abafado, murmúrio: falou em surdina.

Nesse caso, a Operação Surdina foi a que Juliet realizou, contando seu segredo para Jack. Enquanto nós colocamos uma surdina num instrumento de corda, para tornar o som surdo, Juliet desabafou o plano dos Outros para Jack.

Tradução: Sala 23
Centrado em Ben e Juliet

Spe1
O mobisódio trata-se de uma conversa entre Juliet e Ben, sobre um garoto com poderes psicológicos (supostamente Walt) que se encontrava na Sala 23.

Juliet diz que ninguém mais tem corajem de entrar na sala para ver o garoto, mesmo Bea, que provavelmente havia sido escalada para isso, nem Tom quer lhe dar comida.

Tradução: Arzt e suas Artes
Centrado em Hurley, Jin, Sun e Michael

Missing Pieces - Arzt and Crafts
Artes, nesse sentido, está se referindo às opiniões que Arzt expressa nesse mobisódio em relação a liderança de Jack, a decisão de ir às cavernas, e o fato de Jin e Sun não falarem inglês.

De um certo modo, essas "Artes" de Arzt, parecem ter provocado um pouquinho o Monstro, que teve uma breve aparição, espantando Arzt do local.

Tradução: Segredos Enterrados
Centrado em Jin, Sun e Michael

Sunliscence
O mobisódio se inicia com Sun enterrando sua carteira de motorista. O quê tem de segredo nisso? Sun adquiriu uma carteira de motorista falsa da Califórnia como parte dos planos dela de deixar Jin e começar uma nova Vida na América. Porém ela decidiu enterrá-la, ou seja, Sun finalmente tomou sua escolha: ficar com Jin. Chega de mentiras, chega de traições, chega de segredos, e enterrar (terminar) os mesmos.

A carteira de Sun está representando os segredos da coreana, e Sun está enterrando a carteira? Então automaticamente está, de um certo modo, acabando com todos seu segredos e mentiras.

Porém quando estava "enterrando seus segredos", a figura de Michael apareceu, para plantar mais dúvida em Sun do quê ela já tinha, quase beijando-lhe.

Tradução: Depressão Tropical
Centrado em Michael Dawson

Mx09 Arzt Michael
Como todos os sobreviventes, Arzt não escapou de traumas do passado, e assim, nesse mobisódio, Arzt esclarece para Michael o motivo dessa sua depressão.

Arzt inventou toda aquela história sobre a temporada das monções porque queria que eles lançassem a balsa o mais cedo possível, e também conta que foi para Sydney encontrar a mulher que conheceu na Internet, mas que desapareceu durante seu primeiro jantar em um restaurante... =[

O maior arrependimento dele é que ele poderia ter permanecido e visitar alguns bares em Sydney, mas em vez disso, ele reservou uma passagem de volta para Los Angeles, que acabou "pousando" ali na Ilha.

Michael acaba encarando essa pequena e profunda depressão de boa, sem se zangar pelas mentiras de Arzt.

Tradução: Jack, Conheça Ethan. Ethan? Jack.
Centrado em Jack Shephard

Mx10-JackMeetEthan
Quando vamos apresentar dois conhecidos um para o outro, costumamos dizer... "Nº1, esse é o Nº2; Nº2, esse é o Nº1.".

Esse mobisódio trata de Jack conhecendo Ethan Rom, e esse é o motivo desse título.

Tradução: Jin Tem uma Explosão de Raiva no Campo de Golfe
Centrado em Jin, Hurley e Michael

Mobisode 11 dude
Não há segredo nesse título, muito menos alguma referência ou indireta. Simplesmente nos anuncia o núcleo do mobisódio, a estranha depressão repentina que Jin teve ao errar uma jogada de golfe.
Tradução: O Envelope
Centrado em Juliet Burke

Oneofuscap-619
Bom, ainda é um mistério o quê há nesse envelope, porém, usando a lógica, podemos deduzir que são os raios-X de Ben, nos quais mostra seu tumor, pois esse mobisódio ocorreu muito pouco tempo depois de Juliet descobrir o tumor de Ben.

O título desse mobisódio, deve-se ao fato de o próprio mobisódio acabar quando Amelia está prestes a abri-lo, e também pelo fato da preocupação de Juliet em relação a esse envelope (ela até queimou suas mãos).

Tradução: E assim, começa.
Centrado em Vincent

Olho jack pilot
Com certeza o mobisódio mais intrigante de Missing Pieces, quando vemos Christian, que supostamente deveria ter morrido, conversando com Vincent logo após o acidente! Christian também fala para Vincent acordar Jack que estava desmaiado ali perto, pois ele têm um "trabalho a fazer".

Vincent corre em direção aos bambus, e acorda Jack. E assim, começou Lost.

Advertisement